Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Adam ne demek istemiş?
#1
Balık tutmakla salak gibi kıyıda durmak arasında ince bir çizgi vardır.
Steven WrightRolleyes

Arkadaşlar bu adam (Ammerikalı komedyenmiş) yeni öğrendim yazıyı okuduktan sonra.
Bu adam biz kıyı balıkçılarını kıyıda boş boş salak gibi oturanlaramı benzetiyor. Yoksa onlardan ayırıyormu veya hiçbir fark yok yada azbirfarkmı var demek istiyor. Sizlerin yaptığı yorumlara göre bende az veya çok okuyup üfleyeceğim. İsterseniz sizde yorumunuza göre okuyup üfleye bilirsiniz.
Akşam akşam kafa karıştı.Snifsinf Kalın sağlıkla.76

Biz üç kişiyiz; Ben,keyfim ve kahyası......Seerf
Bul
Cevapla
#2
Bu Steven Wright amcam acemi balıkçı bile olamamış galiba Hadiordan Çünkü çok kalın bir çizgi var bence Siyirdim Belki de onun kalemi ince uçlu olduğu için çizgiyi ince çekebiliyordur Happy
" Çoğu zaman mesele Tanrı'nın ne olduğu değil , bizim onda ne gördüğümüzdür.Sevgi dolu olanlar merhameti görür , zalim olanlar şiddeti . Zeki olanlar aklı görür , aptal olanlar kör inancı , alimler bilimi görür , cahiller mucizeyi "
Bul
Cevapla
#3
Balık tutmanın keyfi ve heyecanı ince bir çizgi ile belirlenemez bence.Gulumse
Bul
Cevapla
#4
salak salak kıyıda oturacagına balık tut demek istemiş olabilirmi acaba Gulumse eğer böyleysede anlamsız olmuş bence.
Bul
Cevapla
#5
bence incede çizgi olduğuna göre kıyıdan balık tutarak salaklarda biraz ilerdeyiz galiba
Bul
Cevapla
#6
Bu steven denen kişi balıkçılık yapmışmı hiç ömrü hayatında..
[SIZE="4"]Keyif değildir yaşamı değerli kılan, Yaşamdır keyif almayı güzel kılan..[/SIZE]
Cevapla
#7
stwen emmi oltayı eline alda konuş getirtme bizi oraya Seerf
[SIGPIC][/SIGPIC]


Dur yolcu! Bilmeden gelip bastığın Bu toprak,bir devrin battığı yerdir.
Eğil de kulak ver bu sessiz yığın Bir vatan kalbinin attığı yerdir.
Bul
Cevapla
#8
o ince çizgi o kadar uzunki bizimgibi balık sevdalısı ile birlikde bile son bulmuyor o çizgi hep var olacak ayırtetmeside zor olacak yormayın kafanızı o kadarSiyirdim
72GEZGİNCİİİİ EMMİ

06-FB-58
Bul
Cevapla
#9
fish or die yazdı:stwen emmi oltayı eline alda konuş getirtme bizi oraya Seerf

HappyHappyHappy Adam "ince gör" diyor , biz de "kalın mı görüyoruz" diyoruz . Aklıma G.O.R.A. geldi Hehe
" Çoğu zaman mesele Tanrı'nın ne olduğu değil , bizim onda ne gördüğümüzdür.Sevgi dolu olanlar merhameti görür , zalim olanlar şiddeti . Zeki olanlar aklı görür , aptal olanlar kör inancı , alimler bilimi görür , cahiller mucizeyi "
Bul
Cevapla
#10
''Balık tutmakla salak gibi kıyıda durmak arasında ince bir çizgi vardır.''

Acaba bu tercüme doğrumu ? Bana çok anlamsız geliyor..İngilizce bir cümlenin kelimelerini birebir Türkçe'ye çevirmek ile tercüme yapılmaz.Her dilin kendine özgü deyimleri özdeyişleri vardır.Birebir kelime anlamlarından çok farklı mana ifade ederler..Örneğin abesle iştigal aykırı bir durumla karşılaştığımızda ''haydaaa dam üstünde saksağan'' gibi bir cümle kullanırız.Bunu birebir İngilizceye çevirip bir İngilize anlatın bakalım ne anlayacak !!Örnekleri çeşitlendirmek mümkün..
Bul
Cevapla


Hızlı Menü:


Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi